Монографии Книги Журналы
Independent Force. The War Diary of the Daylight Bomber Squadrons of the Independent Air Force 6th June — 11th November 1918
Автор: Keith Rennles
Издательство: London. GB. «Grub Street»
ISBN 1 902304 90 X
Год: 2002
Страниц: 243
Файл pdf 100,66 mb
Язык: Английский
Азело, 31 июля 1918 года. Влажное покрывало утренней росы начало таять, когда первые лучи солнца коснулись тихой утренней безмятежности аэродрома Азело. Из ангаров, где авиамеханики готовили самолёты, доносился приглушенный шум. Шум усилился, когда ворота ангаров открылись, и «Де Хэвиленды» были вытолканы наружу. Большинство самолётов выглядят неуклюже на земле, и эти «Девятки» не были исключением. Под лучами утреннего солнца, поднимающегося из-за далёкого горизонта, на четырехколесных тележках подвезены бомбы. Огромные, по крайней мере, для того времени: несколько 112-фунтовых бомб, несколько 230-фунтовых чудовищ. Кряхтя и напрягаясь, механики вручную поднимают бомбы к нижней части фюзеляжа и крепят их там. Пилоты должны сбросить их, оказавшись над целью. Под неусыпным наблюдением механиков-сержантов проводятся последние приготовления. Джентльмены скоро выйдут, и всё должно быть готово. Большинство унтер-офицеров-наблюдателей/стрелков уже прибыли, позавтракали и снарядились к вылету. Медленно тянулись минуты. Прибыли офицеры. Сержанты выпрямились, докладывая, что всё в порядке; всё готово. Командир звена отметил обычную хорошую и эффективную работу людей. Другие пилоты и наблюдатели сбились в кучки, ведя приглушённые и несколько нервные беседы, вытягивая слабое свечение из последней сигареты. Один или двое исчезли, чтобы опорожнить столь же нервный мочевой пузырь. Четверть века спустя, в другой войне, мужчины делали бы это на хвостовое колесо, к большому огорчению своих наземных команд, ибо это способствовало коррозии металла, но в 1918 году подход к этому делу был более джентльменским. Наконец прозвучал приказ подняться на борт и запустить двигатели. Облачённые в толстые, несколько громоздкие лётные костюмы «Сидкот», шарфы, тёплые перчатки, меховые сапоги и лётные шлемы, пилоты устроились в своих передних кабинах, в то время как стрелки забрались взадние. Оружейники передали пулемёты Льюиса стрелкам, которые затем прикрепили их к кольцам Скарффа и проверили свободное движение. Один патронный барабан был зафиксирован на пулемете, в то время как другие, запасные, были переданы и уложены в специальные места внутри задних кабин. Командир звена подал сигнал. Пропеллеры были провернуты, бензин засосало в карбюраторы, затем с криком «контакт» пропеллеры были запущены. 230-сильный двигатель «Сиддели Пума» у каждого самолёта ожил, заставляя фюзеляж дрожать и вибрировать. Каждый пилот увеличил газ, прислушиваясь к любому сбою, но все они доблестно и безупречно взревели. Командир звена помахал своей наземной команде, которая пригнулась, схватила тросики тормозных колодок и оттащила их. Его «Девятка» покатилась вперёд, мягко покачиваясь на неровной траве аэродрома. Выведя её против ветра, он снова дал газ, и бомбардировщик медленно двинулся вперёд, набрая скорость по взлетной полосе. Остальные начали движение за ним. Один за другим двухместные самолёты поднимались в утреннее небо и, построившись, направились на восток, к линии фронта, к Германии, к Саарбрюкену — к врагу. Мужчины на земле смотрели на них, прикрывая глаза руками от сияния восходящего солнца. Все молчали. Им предстояло ждать несколько часов, прежде чем они смогут увидеть их возвращение. В то же время они понимали, что вылетевшую эскадрилью может ожидать зенитный огонь и более чем вероятно — атак немецких истребителей, как подразделений ПВО, так и фронтовых Яст, и им придётся пробиваться к цели с боем. Таковы были мысли как у людей в самолётах, так и у тех, кто остался на земле. Однако большинство наблюдающих больше не увидят «своих» самолётов. Из небольшой группы, которая теперь была почти точками на восточном горизонте, вернётся меньше половины.